گزارشی از انتشار رمان در فرانسه

گزارشی از انتشار رمان در فرانسهادبیات فارسی

در فصل گذشته بخش قابل ملاحظه‌ای از آثار منتشر شده در فرانسه متعلق به نویسندگان آمریکایی بوده است.از طرفی آثار نویسندگان هندی خواننده زیادی نداشته است.به گزارش خبرگزاری فارس به نقل از آسوشیتدپرس، فصل گذشته، حدود ۲۰ درصد از ۶۵۹ رمانی که در فرانسه منتشر شد متعلق به نویسندگان آمریکایی بوده است.بر اساس این گزارش، […]

در فصل گذشته بخش قابل ملاحظه‌ای از آثار منتشر شده در فرانسه متعلق به نویسندگان آمریکایی بوده است.
از طرفی آثار نویسندگان هندی خواننده زیادی نداشته است.
به گزارش خبرگزاری فارس به نقل از آسوشیتدپرس، فصل گذشته، حدود ۲۰ درصد از ۶۵۹ رمانی که در فرانسه منتشر
شد متعلق به نویسندگان آمریکایی بوده است.
بر اساس این گزارش، از میان ۲۲۹ رمانی که از زبان انگلیسی به زبان فرانسه ترجمه شده است، ۱۲۱ اثر
آمریکایی بوده است.
بخشی از این کتاب‌ها متعلق به نویسندگان سرشناسی چون «فیلیپ راث» بوده و مابقی آنها نوشته نویسندگان نوقلم و تازه‌کار
بوده است.
در فصل گذشته بالغ بر ۲۲ رمان نیز از ادبیات زبان اسپانیایی به زبان فرانسه ترجمه شده است که در
میان آنها حتی آثار دهه ۱۹۲۰ اسپانیا مثل رمان «بارسلونا» به قلم نوسینده اسپانیایی «کارلوس روئیز زافون» نیز به چشم
می‌خورد که از آن ۲۰۰ هزار نسخه منتشر شده است.
ترجمه‌های کتاب‌ها و آثار ادبی از زبان روسی، ایتالیایی و پرتغالی به فرانسه نیز از دیگر آثاری هستند که پس
از ترجمه مورد استقبال فرانسوی‌ها قرار گرفته‌اند.
آثار نویسندگان هندی در این تقسیم‌بندی در انتهای جدول وجود دارد، اما برخی از آثار نویسندگان هندی در این مجموعه
به چشم می‌خورد که به زبان فرانسه ترجمه و در بازار فروش کتاب این کشور با استقبال روبه‌رو بوده‌اند.
تاریخ بروزرسانی : 2009-08-16 / گردآوری :
/
برچسب ها:
اخبار مرتبط :
هم سامدکتر تاجبخشدکتر بتول طاهریویدئو
ویدئو