ترجمه رمانی از موریل باربری

ترجمه رمانی از موریل باربریادبیات فارسی

ترجمه رمانی از موریل باربریReviewed by Afshari on Aug 1Rating: رمان «ظرافت جوجه تیغی» نوشته موریل باربری و برنده جایزه اتحادیه ناشران فرانسه در سال ۲۰۰۷ با ترجمه مرتضی کلانتریان به فارسی منتشر می‌شود.مرتضی کلانتریان، مترجم، درباره آخرین اثرش به خبرنگار فارس، گفت: رمان «ظرافت جوجه تیغی» نوشته موریل باربری را به زودی انتشارات آگه […]

ترجمه رمانی از موریل باربریReviewed by Afshari on Aug 1Rating:
رمان «ظرافت جوجه تیغی» نوشته موریل باربری و برنده جایزه اتحادیه ناشران فرانسه در سال ۲۰۰۷ با ترجمه مرتضی کلانتریان
به فارسی منتشر می‌شود.
مرتضی کلانتریان، مترجم، درباره آخرین اثرش به خبرنگار فارس، گفت: رمان «ظرافت جوجه تیغی» نوشته موریل باربری را به زودی
انتشارات آگه منتشر می‌کند.
به گفته کلانتریان این رمان که از آثار پرفروش فرانسه است، توانست جایزه اتحادیه ناشران فرانسوی را در سال ۲۰۰۷
تصاحب کند.
این مترجم می‌گوید که حدود ۶ ماه را برای ترجمه رمان «ظرافت جوجه تیغی» از زبان فرانسوی صرف کرده است
و حجم آن حدود ۳۶۰ صفحه است.
انتشارات آگه نیز به خبرنگار فارس اعلام کرد این رمان مجوز نشر را از اداره کتاب وزارت فرهنگ و ارشاد
اسلامی دریافت کرده و مراحل چاپ را سپری می‌کند.
موریل باربری نویسنده مراکشی که در سال ۱۹۶۹ در کازابلانکا متولد شد، اکنون در فرانسه زندگی می‌کند و آثارش را
به فرانسوی می‌نویسد.
او در رشته فلسفه تحصیل کرده و خود نیز فلسفه تدریس می‌کند.
باربری دو رمان با عناوین «ظرافت جوجه تیغی» و «اشتیاق» نوشته که بیش از ۱۰ جایزه نصیب او کرده است.
مرتضی کلانتریان نیز که پیش‌تر به خبرنگار فارس گفته بود دیگر خیال ترجمه اثری را ندارد، ترجمه رمان «سیمای زنی
در میان جمع» نوشته هاینریش بُل را در کارنامه دارد.
انتهای پیام/م
تاریخ بروزرسانی : 2009-08-01 / گردآوری :
/
برچسب ها:
اخبار مرتبط :
یونیک ویزاهم سامدکتر تاجبخشدکتر بتول طاهری
ویدئو