ترجمه‌ی داستان‌های وودی آلن و اینگمار برگمن

ترجمه‌ی داستان‌های وودی آلن و اینگمار برگمنادبیات فارسی

پس از انتشار «قابل توجه نوابغ؛ فقط پول نقد» وودی آلن، مصطفی احمدی «اعتراف» اینگمار برگمن را به فارسی ترجمه کرد.به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «قابل توجه نوابغ؛ فقط پول نقد» وودی آلن، داستان کوتاه طنزی است که با ترجمه‌ی احمدی به تازگی از سوی نشر نیلا منتشر شده است.پیش‌تر، حسین […]

پس از انتشار «قابل توجه نوابغ؛ فقط پول نقد» وودی آلن، مصطفی احمدی «اعتراف» اینگمار برگمن را به فارسی ترجمه
کرد.
به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «قابل توجه نوابغ؛ فقط پول نقد» وودی آلن، داستان کوتاه طنزی
است که با ترجمه‌ی احمدی به تازگی از سوی نشر نیلا منتشر شده است.
پیش‌تر، حسین یعقوبی «هرج و مرج محض» و «مرگ در می‌زند» را از این فیلم‌ساز و نویسنده به فارسی ترجمه
کرده است.
وودی آلن در سال ۱۹۳۵ متولد شد.
او با هدف کسب درآمد، به نوشتن قطعات طنز و فروش آن‌ها همت گمارد که این قطعات در ستون‌های طنز
روزنامه‌ها به چاپ می‌رسید.
آلن به مدت پنج سال در تلویزیون به فعالیت پرداخت و در نهایت تصمیم گرفت استعدادش را در زمینه‌ی بازیگری
نیز امتحان کند.
اولین حضور او در مقام بازیگر در سال ۱۹۶۰در کلوپی در منهتن بود و نخستین فیلمی که به معنای رایج
کارگردانی کرد، «پولو بردار و در رو» بود.
از سوی دیگر، احمدی به تازگی «اعتراف» اینگمار برگمان – فیلمساز سوئدی – را به فارسی ترجمه کرده است، که
به گفته‌ی او این اثر داستانی است که در دهه‌ی ۹۰ در نیویورک منتشر شده و داستانی دینی است که
رابطه‌ای خانوادگی را دربر می‌گیرد.
انتهای پیام
تاریخ بروزرسانی : 2009-08-14 / گردآوری :
/
برچسب ها:
اخبار مرتبط :
هم سامدکتر تاجبخشدکتر بتول طاهریویدئو
ویدئو
جایگزین بوتاکس آمد