ترجمه‌ی خجسته کیهان از آخرین رمان استر

ترجمه‌ی خجسته کیهان از آخرین رمان استرادبیات فارسی

آخرین رمان پل استر با ترجمه‌ی خجسته کیهان هم منتشر شد.به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «مردی در تاریکی» داستان پیرمردی است که دچار بی‌خوابی شده و در این بی‌خوابی‌های شبانه‌ی خود به کشف چیزهای تازه‌ای از اطرافش می‌رسد.استر در این کتاب، ماجرای مردی تنها و منزوی به نام «اگوست بریل» را […]

آخرین رمان پل استر با ترجمه‌ی خجسته کیهان هم منتشر شد.
به گزارش خبرنگار بخش کتاب خبرگزاری دانشجویان ایران (ایسنا)، «مردی در تاریکی» داستان پیرمردی است که دچار بی‌خوابی شده و
در این بی‌خوابی‌های شبانه‌ی خود به کشف چیزهای تازه‌ای از اطرافش می‌رسد.
استر در این کتاب، ماجرای مردی تنها و منزوی به نام «اگوست بریل» را که همسرش را چند سال پیش
از دست داده است، نقل می‌کند که همراه دخترش، در آمریکا زندگی می‌کند.
ماجرای کتاب از جایی آغاز می‌شود که شبی اگوست از خواب می‌پرد و در مورد یک داستان خیال‌پردازی می‌کند.
او در خیالش آمریکای دیگری را تصور می‌کند که هیچ شباهتی با آمریکای امروزی ندارد.
به گفته‌ی کیهان، این کتاب در واقع رمانی ضدجنگ است که استر در آن به موضوعات مختلفی چون: حادثه‌ی ۱۱
سپتامبر، انتخابات ریاست‌جمهوری آمریکا و جنگ‌های داخلی این کشور اشاره کرده است، که در پایان به گروگان‌گیری می‌رسیم.
این رمان پیش‌تر با عنوان «مرد در تاریکی» با ترجمه‌ی الاهه دهنوی از سوی نشر مروارید منتشر شده است.
خجسته کیهان پیش‌تر، «دیوانگی در بروکلین»، «هیولا»، «ارواح»، «شب پیشگویی»، «کشور آخرین‌ها»، «موسیقی شانس» و «شهر شیشه‌یی» را از پل
استر به فارسی ترجمه کرده است.
از سوی دیگر، «دختری از پرو» نوشته‌ی یوسا با ترجمه‌ی کیهان از سوی نشر کتاب پارسه منتشر خواهد شد.
انتهای پیام
تاریخ بروزرسانی : 2009-08-05 / گردآوری :
/
برچسب ها:
اخبار مرتبط :
هم سامدکتر تاجبخشدکتر بتول طاهریویدئو