مراحل ترجمه مدارک تحصیلی به صورت رسمی به شکل کامل توسط دارالترجمه رسمی تات شرح داده شده است. معمولا ترجمه رسمی دیپلم، ترجمه دانشنامه، ترجمه ریز نمرات از اصلی ترین موارد ترجمه رسمی مدارک تحصیلی است که مورد تقاضا می باشد.
کسانی که میخواهند برای کار یا تحصیل مهاجرت کنند، اولین مدرکی که سفارت از آنها میخواهد، مدارک تحصیلی است. اگر مدارک تحصیلی شما در اصل به زبان انگلیسی نوشته نشده باشد، ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت جزو الزامات است. تا بتوانید تمام شرایط مهاجرت را برآورده کنید. ترجمه مدارک باعث ایجاد ارتباط راحت بین متقاضی و مقامات مهاجرت خواهد شد.
ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت
نیاز به ترجمه مدارک تحصیلی، برای مهاجرت در جامعه امروزی با سرعت شگفتانگیزی در حال افزایش است. بااینحال، تنها تعداد کمی از مردم اهمیت ترجمه چنین اسنادی توسط یک دارالترجمه حرفهای را درک میکنند. دارالترجمهها با سالها تجربه ترجمههای دقیقی را در کل پروژهها ارائه میدهند و هرگز کیفیت پروژه شما را به خطر نمیاندازند. مترجمان رسمی تجربه و دانش لازم برای ترجمه سریع، دقیق و موثر متن را دارند تا دیگران بتوانند آن را درک کنند. همچنین آنها محرمانه بودن سند شما را حفظ میکنند. به این معنا که هیچ محتوایی از اسنادی را که برای شما ترجمه کردهاند با دیگران به اشتراک نمیگذارند.
آنها دقیق هستند و هیچ اشتباهی در ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت شما پیدا نخواهد شد. معمولا مترجمان رسمی قبل از نهایی کردن کار، اسناد را برای چند بار ویرایش میکنند تا همه اشتباهات شناسایی و برطرف شوند.
همچنین سفارت در صورتی مدارک شما را میپذیرد که مهر مترجم رسمی روی آن خورده باشد.
هزینه ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت بر اساس نوع دانشگاه و تعداد کلمات متفاوت است. همچنین اگر بخواهید ترجمه فوری انجام شود، باید هزینه بیشتری پرداخت کنید.
اگر میخواهید مدارک خود را به یک مترجم رسمی یا دارالترجمه بفرستید باید مراحلی را انجام دهید. در مرحله اول باید تعیین کنید چه مدارکی ترجمه شوند، با مرجع درخواستکننده ترجمه مدارک مانند دفتر مهاجرت، کارفرما یا دانشگاه مدنظر تماس بگیرید تا اطلاعات لازم را بهدست آورید و بدانید چه مدارکی نیاز به ترجمه دارند. همچنین از آنها باید بپرسید تا چه تاریخی میتوانید مدارک آمادهشده را در اختیار آنها بگذارید.
در مرحله دوم اسناد رسمی خود را برای ترجمه آماده کنید. اکنون که میدانید چه اسنادی به ترجمه انگلیسی یا زبان دیگری نیاز دارند، باید آنها را از میان سوابق شخصی خود جمعآوری کنید. اگر مدارک به شکل کاغذی هستند، از آنها کپی الکترونیکی تهیه کنید. بهطور کلی، فایلهای پیدیاف فرمت فایل خوبی برای استفاده هستند. از هر روشی که برای دیجیتال کردن اسناد خود استفاده میکنید، مطمئن شوید که کل متن در نسخه الکترونیکی قابلمشاهده است و میتوان آنها را بهراحتی خواند. فراموش نکنید که کل اسناد خود را کامل بفرستید، این کار، کار مترجم را آسان میکند، در نتیجه، هیچ بخشی از متنهای سند شما را از دست نمیدهد.
مراحل دیگر ترجمه مدرک تحصیلی و مدارک تحصیلی موردنیاز
در ایران دارالترجمههای زیادی وجود دارند که شما باید با درنظرگرفتن سوابق کاری آنها در مورد مدارک مدنظر خود یکی را انتخاب کنید. باید دارالترجمهای را پیدا کنید تا مدارک شما را طبق خواسته خودتان ترجمه کند و شما را در این مسیر راهنمایی کند. این دارالترجمه باید در ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت مهارت و تجربه داشته باشد.
سپس با او در مورد قیمت، تاریخ تحویل و روش پرداخت به توافق برسید. در مرحله بعد، پس از آمادهشدن ترجمه به آنها نگاهی بیندازید و مطمئن شوید که همه اطلاعات، بهویژه تاریخها و نامها، درست به نظر میرسند. اطمینان حاصل کنید که همه چیز را طبق توافق دریافت کردهاید، از جمله هر نوع گواهی اضافی یا گواهی محضری. در مرحله آخر، ترجمه اسناد خود و هر نوع گواهی همراه را به درخواستکننده ارائه دهید. حتما یک کپی از اسناد ترجمه شده را برای محکمکاری در فایل خود نگه دارید.
بیشتر دانشگاههای خارجی مدارکی که از شما خواهند خواست به شرح زیر است:
- ریزنمرات، در مقطعی که هستید باید سوابق ریزنمرات خود را ارائه دهید. توجه داشته باشید اصل ریزنمرات باید مهر و امضای دانشگاه با مدرسه را داشته باشند.
- از دیگر مدارک مهم، مدرک پیشدانشگاهی، دیپلم، کارشناسی یا کارشناسیارشد است. این مدارک نیز باید مهر و امضای مدیر مدرسه یا رئیس دانشگاه را داشته باشند.
- یکی دیگر از مدارک تحصیلی که باید ترجمه کنید، توصیهنامه است. این مدرک یکی از مدارک مهم برای مهاجرت تحصیلی به شمار میرود و تاثیر زیادی روی موفقیت شما برای گرفتن ویزای مدنظر دارد.
- توجه داشته باشید اگر فرزند خود را میخواهید به کشور مدنظر بفرستید و او دبستانی است باید کارنامه توصیفی او را برای ترجمه به دارالترجمه بفرستید.
سخن نهایی در مورد ترجمه مدارک تحصیلی
ترجمه مدرک تحصیلی برای مهاجرت و گرفتن پذیرش از دانشگاههای خارجی بسیار مهم است. شما باید مدارک را به زبان کشور مدنظر ترجمه کنید تا مقامات آن کشور با دریافت اطلاعات کامل، بتوانند در مورد پذیرش شما تصمیمگیری کنند. البته توصیه میشود برای اینکه به مشکلی برخورد نکنید، سعی کنید از دارالترجمه و مترجم رسمی استفاده کنید که باتجربه است و کار را بادقت انجام میدهد.