“آلیس” با “آگنس” به ایران می‌آید

“آلیس” با “آگنس” به ایران می‌آید

دو رمان “آلیس” تازه‌ترین نوشته یودیت هرمان و “آگنس” نوشته پیتر اشتام با ترجمه محمود حسینی‌زاد به زودی منتشر می‌شود.محمود حسینی‌زاد، نویسنده و مترجم ادبی در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام خبر فوق گفت: رمان “آلیس” مشتمل بر پنج داستان با موضوع مرگ و تجربه‌های پس از آن است و این امکان را به […]

دو رمان “آلیس” تازه‌ترین نوشته یودیت هرمان و “آگنس” نوشته پیتر اشتام با ترجمه محمود حسینی‌زاد به زودی منتشر می‌شود.
محمود حسینی‌زاد، نویسنده و مترجم ادبی در گفتگو با خبرنگار مهر ضمن اعلام خبر فوق گفت: رمان “آلیس” مشتمل بر
پنج داستان با موضوع مرگ و تجربه‌های پس از آن است و این امکان را به خواننده می‌دهد تا خود
را با داستان و شخصیت اصلی آن همگام ببیند.
این داستانها در ابتدا جداگانه به نظر می‌رسند اما در کل به یکدیگر پیوند خورده‌اند.وی افزود: از این نویسنده تا
کنون چند داستان کوتاه ترجمه کرده‌ام که یک داستان در قالب مجموعه داستان “این سوی رودخانه او در” توسط نشر
افق منتشر شد و به زودی چند داستان کوتاه از این نویسنده در قالب مجموعه داستان “آسمان خیس” توسط نشر
ماهی منتشر خواهد شد در این کتاب داستانهایی از یودیت هرمان، پیتر اشتام، امینه اوزدامار و برنارد شلینک ترجمه شده
است.
حسینی‌زاد در ادامه درباره سبک رمان” آلیس” تصریح کرد: اگر چه منتقدین معتقدند کتاب آلیس مجموعه داستان است اما من
آن را رمان تلقی می‌کنم.
چون داستانهای آن به هم پیوسته‌اند.
ما در ایران از این نوع داستانها داریم مثلا شاید بتوانیم “ها کردن” پیمان هوشمند‌زاده را از این نوع رمانها
بنامیم.
وی در ادامه عنوان کرد: یودیت هرمان نویسنده آلمانی است که تاکنون برنده یک دوره جایزه ادبی فریدریش هولدرلین شده
است.
اولین رمان او “خانه تابستانی –دیرتر” نام دارد و دومین رمان او “هیچ چیز به جای هیولاها” و آخرین و
سومین رمانش آلیس است.
رمان “آگنس” نوشته پیتر اشتام از دیگر آثار این مترجم است که این رمان نیز برای اولین بار در ایران
ترجمه شده و به‌ زودی از سوی نشر ماهی منتشر می‌شود.
حسینی‌زاد درباره این رمان گفت: وقایع این رمان بر اساس زندگی خود پیتراشتام شکل گرفته و حکایت مردی به نام
آگنس است که برای تحقیق و پژوهش به آمریکا می‌رود و در آن‌جا دلداده دختری به نام آگنی می‌شود.
وی در ادامه اظهار داشت: “آگنس” اولین رمان این نویسنده سوئیسی است که در سال ۱۹۹۸منتشر شد و بلافاصله پس
از انتشار در کشورهای آلمانی زبان مورد استقبال قرار گرفت.
به گفته این مترجم، پیتر اشتام در سال ۱۹۶۳ در زوریخ متولد شد و در رشته ادبیات انگلیسی و روانشناسی
تحصیل کرد.
این نویسنده مدتها خارج از سوئیس و در شهرهایی چون پاریس،‌ نیویورک، برلین و برخی از کشورهای اسکاندیناوی زندگی کرده
است.
از این مترجم تا کنون ترجمه های زیادی منتشر شده است که برخی از آنها عبارتند از : سه گانه
فردریش دورنمات، “مثلا برادرم” نوشته اووه تیم.
بد شدن حال ترانه علیدوستی در فرودگاه + فیلم
دختر ایرانی که یک شبه قد بلند شد !
برچسب ها:
اخبار مرتبط :

فروشگاه آنلاین مد و لباس دُلیچیسامسونگآژانس کاتریناتاژآیسان پروزازقصر شیرین
دکتر تاجبخشدکتر بتول طاهریمهر پروازعضویت در تلگرامدکتر دین محمدی
عضویت در تلگرامشارژعضویت در تلگرام
به دختر ۱۴ ساله ام توصیه کردم˝پایی که جا ماند˝ را بخواند
به دختر ۱۴ ساله ام توصیه کردم˝پایی که جا ماند˝ را بخواند
«پایتخت جهنم» کتاب ممنوعه دوران مبارک منتشر می‌شود
«پایتخت جهنم» کتاب ممنوعه دوران مبارک منتشر می‌شود
خدا مادر زیبایت را بیامرزد
خدا مادر زیبایت را بیامرزد
اقلیم خاطرات امام و انقلاب
اقلیم خاطرات امام و انقلاب
نیما یوشیج از چوپانی تا شکار/ گزارش تصویری
نیما یوشیج از چوپانی تا شکار/ گزارش تصویری
خاطرات دوستی که با فریدون مشیری پیاده‌روی می کرد
خاطرات دوستی که با فریدون مشیری پیاده‌روی می کرد
باید و نبایدهای شعر و موسیقی که هر کدام ساز خود را می‌زنند
باید و نبایدهای شعر و موسیقی که هر کدام ساز خود را می‌زنند
از چگونگی خودسانسوری‌ روزنامه‌نگاران عرب آگاه شوید
از چگونگی خودسانسوری‌ روزنامه‌نگاران عرب آگاه شوید
فروشگاه آنلاین مد و لباس دُلیچیسامسونگآژانس کاتریناتاژآیسان پروزازقصر شیریندکتر تاجبخشدکتر بتول طاهریمهر پروازعضویت در تلگرامدکتر دین محمدیعضویت در تلگرامشارژعضویت در تلگرام
x